Sí te atreves y piensas que sobrevivirás a esta experiencia -> click aquí<-
( Para usar el chat, es necesario tener java instalado, descárgalo desde aquí)
Flag Counter
Live Traffic Feed
Inicio
¿Quieres formar parte de AnS?
Colabora con AnS para enriquecer esta comunidad ^^
Como todos los que nos siguen pueden apreciar, tenemos una gran cantidad de trabajo que llevar adelante, trabajo que se ha atrasado por razones inevitables de la vida de un ser humano y muchos proyectos para el futuro.
Por eso motivo, esta vez estamos aquí para solicitar la ayuda de quien esté dispuesto y disponga de los conocimientos para ayudar a AnS en la ardua, pero sin duda gratificante, tarea del fansubeo.
Ahora, lo más importante, las vacantes y lo que necesitamos de quien quiera ocupar ese lugar:
Traductor. Sí en singular, abrimos la vacante para un traductor a quien le guste el shoujo y tenga un muy buen manejo del inglés.
Traductores de japonés. Necesitamos también personas con conocimientos en japonés (intermedio/alto) tanto para traducción como para resolver dudas, participar en el foro y otros proyectos que AnS tiene en mente.
Correctores. Aunque para quienes lo usamos cotidianamente no lo parezca, el idioma español es muy complejo. Por eso motivo, necesitamos gente con muy buen manejo de la ortografía y gramática para detectar los eventuales errores que surgen durante las traducciones.
Editores. Como todos podrán suponer, es el encargado de agregar todos aquellos carteles que vemos dentro de los episodios, no sólo estáticos sino aquellos que se mueven, vuelan, retuercen y todas las variantes que nuestros amigos nipones se encargan de inventar. Los conocimientos de un editor son un poco más complejos, ya que requiere saber manejar los efectos en textsub (plugin que hace posible visualizarlos), tener nociones de timmeo (para quien no sabe usar el Aegisub, esto es lo primero que debe aprenderse), así como un buen gusto en cuestión visual, además de creatividad. Aclarar que AnS en estos momentos únicamente requiere personas que manejen edición en el Aegis.
Karaokers. Una de las funciones más complejas, darle vida a las letras de las canciones que tanto nos gustan de las series, ya sea opening, ending o las inserts songs. Al igual que el editor, se necesita de un buen gusto y creatividad para lograr que una canción cobre vida. AnS trabaja con LUAS, así que estamos en busca de personas que tengan amplio conocimiento en el tema.
¿Qué más pedimos además de conocimientos? Pues, ganas de trabajar y compromiso, las obligaciones de la vida diaria nos reclaman a todos, pero con trabajo en equipo todo es posible.
Por eso motivo, quienes se postulen deben tener ganas de comprometerse realmente con el trabajo del fansub. Sobra decir que todos los postulantes serán puestos a prueba y dependiendo de sus resultados, habilidades y constancia, podrán formar parte de AnS o no.
Los que estén interesados en ser parte de nuestro grupo, contáctense al siguiente mail:
Esta dirección de correo electrónico está protegida contra los robots de spam, necesita tener Javascript activado para poder verla
Yo podría llegar a ayudarlos en el area de corrección, si me explican que es exactamente lo que hay que hacer y con que plazos se puede contar, ya que durante el año estudio en la universidad y no quiero retrasarlos.
Ahora envió un mail, haciendo la consulta a quien corresponda.
Perdón , me equivoque en el tilde, pero si bien es importante, es mucho más importante no equivocarse con las letras.
Ni hay que decir que en un posteo o en un mail uno no controla tanto la perfección, como lo haría en un trabajo de corrección.
Por favor leer con más seriedad la noticia que está arriba, por ejemplo la parte que dice:
Los que estén interesados en ser parte de nuestro grupo, contáctense al siguiente mail:
staff@athena-no-seinto.org
Nosotros no vamos a contactar a nadie, vamos a recibir sus emails y el staff encargado de trabajar en esta área ahí se contactará recién con ustedes.
- Lo otro, por favor si se postulan para correctores, lo mínimo es escribir un post o email sin faltas de ortografía (es lo obvio y lógico), si no es así, puede que ni siquiera revisemos sus postulaciones o la respuesta que le daremos se entiende cual será o.o.
Cualquier duda o consulta no duden en hacerla por acá o directo al email, hay gente que estará gustosa de aclararlas.
Un saludo a todos y gracias por querer forma parte nuestra ^^
Hola me gustaria meterme como corrector o como editor para los karaokes me tendrian que que decir que programas su puede usar para manejarlo asi que por fa cuenten conmigo tambien se regular japones y un poco mas ingles pero lo principal para detectar problemas los detecto mi correo es Charly_leo2@hotmail.com o Ayanami_rei1@hotmail.com
Gracias por la atencion y hasta luego.
Les recomendaria que buscasen traductores de japones español en otras paginas ya que los que frecuentan este sitio son gente que busca anime ya traducido por lo que saben de japones puede ser poco o nada. por otro ladoles deseo la mejor de las suertes para encontrar personal a la altura de este fansub
Gracias por el consejo, de hecho lo haremos ^^, publicar en otros portales.
Pero en sí también la idea es gente que tenga conocimientos de japonés, pero que a su vez le guste el anime y nos quiera apoyar, si lo miras desde ese punto de vista, si voy a otras webs a buscar, tengo que tener eso en mente también. Digamos que es un tema de suerte quizás, dar con las personajes indicadas, sabes donde buscar, es una mezcla de todo un poco ^^
Seria un verdadero placer trabajar con ustedes. Su manera de trabajar me gusta mucho y se que es un grupo serio y trabajador. Por tanto, me gustaria poder ayudarles ya sea como Traductor, manejo muy bien el ingles sobre todo la ortografia, el español mucho mejor. Asi que tambien les podria ayudar en la vacante de Correccion. Les enviare mi solicitud, gracias de antemano.
Tengo buen conocimiento de la gramática del idioma Inglés y como Skip Beat sale en Inglés de una sola vez pues sería bastante entretenido estar traduciendo el cap!! Je je al menos eso pienso ahora pero como cada cap sale cada semana no habría problem!!!! Keep in touch!! ^^
Holas...
ya envié el mensaje, me ofrecí como correctora...
Me gustaría entrar también en edición, pero todavía no manejo muy bien el Aegisub...
y la traducción del ingles al español...
no es muy complicado, pero ando con otro proyecto ensima
aunque me gustaria ayudar a este Fansub
ya que saca tan buenas series y su calidad es muy buena....
Yo se usar el Aegisub, además lo tengo instalado en el PC, también tengo el VirtualDub con todos los codec y filtros para encodear... pero no sé... me da flojera... pero si quieren puedo ayudar =D
Si te da flojera, es como tonto ofrecer ayuda pues o.o
Si uno de los principios básicos de estas labores es la disposición y las ganas para que las cosas que se hagan, salgan bien.
Changos, yo antes era karaoker y es muy chido pero complicado, con un milisegundo que se equiboquen pierde esencia la cancion, espero que sean buenos los que manden solicitud por el fansub se lo merece; lastima que yo nadamas tenga un dia a la semana disponible.
No, no es necesario enviar un CV xD Pero si tienes historial como fansuber, igual es recomendable que lo hagas notar en el mail. Mientras más experiencia, mejor.
Creo que podría aplicar para correctora. Se me da muy bien el inglés, pero a veces se me complican un poco las traducciones (xD espérenme nomás a que saque el First), mas soy muy muy atenta y nada se me pasa cuando leo. Síp, creo que es lo que mejor haría.
Chiquillos! Me encantaría poder participar con ustedes! ide:' /> ya envíe el mail. Llevo 3 años estudiando pedagogía en Inglés y Traducción Bilingûe, tengo un alt 3.62 segun el QPT, y cuento con todos los compañeros de carrera a quienes consultar en caso de tener dudas además de todo el staff de profesores bilingûes de mi carrera ^^.
Me serviría como de prática y encima lo disfrutaría un monton! xD!
EDITADO POR ZERATUL: Strigan, moví tu post al foro, allá te puedes explayar y aclaras tus puntos con el staff de AnS. Acá solo van post que tengan que ver con la noticia (Querer forma parte de AnS). Para ver tu post y seguir con el, acá esta el link:
pues yo me ofrezco para trabajar como corrector en este gran fansub, considero que tengo un buen manejo de la ortografía y las tildes
además al ser un fansub latino creo que me podría desempeñar mejor que si fuera uno ibérico
ya mandaré la solicitud al correo.
yo domino en gran parte el ingles
y me gustaria mucho colaborar con ustedes
el detalle es que tengo que ir a la prepa. y necesito saber si esto no me roba mucho tiempo,=D
Me gustaria ayudar de traductor pero no tengo mucho tiempo, sòlo fines de semana. Domino el ingles ya que estudie en la universidad 3 años y medio de traducciòn e interpretaciòn Inglès-español...
quisas no les pueda ayudar en lo que piden (ya me retire de eso) pero les deseo lo mejor para que encuentren persona espertas.y no se animen esta pagina esta entretenida Arigato por todo
bay un regalo espero que les guste.
Respondiendo la pregunta de Oscar. Aegisub tiene un parte que se llama "Automatización" y ese automatizador usa scripts programados en el lenguaje de Programación http://es.wikipedia.org/wiki/Lua - LUA. Al final estos efectos usan los códigos ASS.
oigan, sea que pueden explicar un poco sobre los editores; como se ve parece que hay artos postulantes para corrector.
Si me explican lo de editores les podria ayudar....
saludos soy estudiante de letras en guadalajara, mexico y afiocionada al anime me interessa ponderme en copnatacto con ustde porque estoy trabajando en un proyecto que tiene como objeto hacer de la animacio japonesa un objeto de estudio para demostrar a quellos que se burlan de los aficionados que puede ser algo de mucho trabajo y esfuerzo gracias por tiempo
Por mi parte, soy estudiante de Psicología de la San Marcos de Perú. Realmente es una buena idea hacer un proyecto al respecto. Yo tb había pensando en ello dentro de mi campo, viéndolo dentro de un perfil de masas o un análisis de contenido, del cual el ANIME proveería una información muy rica. Obviamente, no quita que se pueda trabajar interdisciplinariame
nte. Yo lo haría más para que las personas vieran la verdadera importancia de este tipo de arte.
Disculpen por colocar este apartado, ya que no es el tema para discutir estás cosas. Sorry...
Yo tengo un nivel medio en ingles a si que podría ayudar en traducción de ingles a español neutro y también puedo ayudar en corrección como lo puse en el tema, si tienes espíritu altruista, ésta es tu oportunidad xD, tengo el tiempo suficiente para cumplir con fechas saludos
hola a todos.. me gustaria lanzarme como editor aunque no tengo mucho conociemiento en este ramo... T_T
pero aprendo rapido.. y apenas voy en japones basico 1 alli no creo poder serles mucho de ayuda jejej
Les informamos que la vacante para el puesto de traductor ha sido ocupada, les agradecemos a todos los que han enviado sus pruebas, y esten atentos, quien sabe a lo mejor la próxima es su oportunidad ^^
Seguimos buscando personal para los demás puestos, así que no duden en comunicarse con nosotros al mail que indicamos arriba
mi pregunta es necesitan traductores de ingles pero... de manga o de anime??
esque no se como hacerlo pero pues yo se bastante ingles i me ustaria me respondieran jeje